時事英豪|看新聞學英文《餐廳善用寵物友善空間 寵主毛孩共享美食時光》

【編者按】為回應家長和學生對提升英文能力的需求,點教育於新年伊始推出全新欄目「時事英豪」。本欄目精選社會熱點,以中英對照形式解構新聞時事,並提煉實用英文詞彙,文末更設有思考題,助學生在了解時事的同時鍛煉語言能力。

內容如下:

餐廳善用寵物友善空間 寵主毛孩共享美食時光

Paws, plates, and plans: Navigating HK's new pet-friendly dining landscape

近年來,寵物友善商場的興起,為餐飲業帶來新的契機。餐廳不僅能善用商場的寵物友善空間,讓主人與毛孩共享美食時光,更能營造溫馨、互動的氛圍。

The rise of pet-friendly shopping malls in recent years has created opportunities for the food and beverage industry. Restaurants can make use of the pet-friendly spaces in these malls, allowing owners to enjoy meals with their furry companions and creating a warm and interactive atmosphere.

施政報告提到將推出容許狗隻進入食肆的牌照,進一步推動「人寵共融」的生活方式。這項政策既回應了寵主的期待,也為餐廳經營帶來新思路。

The 2025 Policy Address mentioned the introduction of a licensing arrangement allowing operators to let dogs enter their food premises, further promoting a "pet-inclusive" lifestyle. This policy meets the expectations of pet owners and offers new ideas for restaurant operations.

然而,如何在衞生、安全與舒適之間取得平衡,仍是社會關注的焦點。

However, how to balance hygiene, safety, and comfort remains a key focus.

談到寵物餐廳牌照的實施,Uffy的主人Caroline結合自身帶毛孩外出用餐的經驗坦言道:「選擇向來不多,所以經常和朋友約在AIRSIDE或南豐紗廠。」在她看來,寵物餐廳不必全場開放,反而在門外擺幾張桌子對帶寵物的客人來說更為實際。

Regarding the implementation of pet-friendly restaurant licenses, Caroline, the owner of Uffy (a dog), shared her experiences dining out with her pet, "There have never been many options, so I often meet friends at AIRSIDE or The Mills." To her, pet-friendly restaurants do not need to be fully open to pets; instead, placing a few tables outside for pet owners seems more practical.

她說:「你想想,有些人不養狗,甚至怕狗,尤其是我們帶大狗出門,如果在餐廳裏隨便坐,很容易引發衝突。」

"Some people don't own dogs or are even afraid of them, especially when we bring large dogs out. If we were to sit anywhere in the restaurant, it could easily lead to conflicts," she explained.

她舉例,曾與朋友帶着Uffy到一間設有戶外區的餐廳,旁邊桌的食客看到Uffy即露出不安神情。

For instance, she once visited a restaurant with an outdoor area with Uffy and a friend, and a nearby diner immediately appeared uneasy upon seeing Uffy.

「幸好當時有分區,我們立刻移到寵物專用桌,大家都不會感到不自在了。」

"Fortunately, the restaurant had separate zones, so we moved straight to the pet-designated table, and no one felt uncomfortable afterward."

她強調,餐廳雖然不必追求全面開放,但一定要做好基礎服務配套。

She emphasized that while restaurants don't need to be fully open to pets, they must provide basic service amenities.

「像南豐紗廠樓下有些餐廳會準備寵物專用水兜,這點特別實用——Uffy坐着時能隨時喝水,不用我特意從包裏拿水壺,既省事又安心。」

"Some restaurants at The Mills, for example, prepare water bowls specifically for pets. This is especially practical—Uffy can drink water whenever she wants while sitting, and I don't have to take a bottle out of my bag—convenient and reassuring."

她補充說︰「若餐廳能主動提供少量寵物小食就更好,例如小顆鴨肉粒,不需太多,但足以讓牠們在我用餐時解悶,也比我自備零食更符合餐廳衞生的要求。」

She added, "It would be even better if restaurants could proactively offer small pet treats, like tiny pieces of duck meat. They don't need to provide a lot, but enough to keep pets entertained while I eat. This would also align better with restaurant hygiene standards than bringing my snacks."

重點詞彙:

  1. beverage (n.) 飲料

英文:The new bistro takes pride in its menu of artisanal beverages.

中文:這家新的小餐館以其手工特調飲品菜單為傲。

  1. atmosphere (n.) 氛圍,氣氛

英文:The welcoming atmosphere of the café makes customers feel right at home.

中文:這家咖啡館的氛圍令人愉悅,讓客人感到賓至如歸。

  1. premise (n.) (尤指商業、機構使用的)場所

英文:Dogs are now permitted on the outdoor premises of licensed restaurants.

中文:現在,狗隻可進入已領有相關牌照餐廳的戶外場地

  1. hygiene (n.) 衞生,清潔

英文:Balancing a pet-friendly policy with strict hygiene controls is key for these restaurants.

中文:在寵物友善政策與嚴格的衞生管控間取得平衡,是這類餐廳的關鍵。

  1. uneasy (adj.) 不安的,不自在的

英文:The customer at the next table grew uneasy when a large dog walked by.

中文:當一隻大狗走過時,隔壁桌的顧客顯得有些不安

  1. designated (adj.) 指定的,劃定的

英文:Please keep your pets within the designated pet zone.

中文:請將您的寵物留在劃定的寵物區域內。

  1. tiny (adj.) 極小的,微小的

英文:They offer tiny, pet-safe snacks for furry guests.

中文:他們為「毛孩客人」提供小小的、寵物專用零食。

學習指南

建議小讀者們分三步走:1. 先通讀中文了解時事;2. 再讀英文,選擇出不理解的句子;3. 重點學習詞彙和句式,並嘗試用自己的話複述新聞要點;4. 注意中英文本對於同一信息(事實)的不同表述方式。

想一想

Q: How can restaurants strike a balance between being "pet-friendly" and meeting "hygiene requirements"?

餐廳該如何在「寵物友善」與「衞生要求」之間平衡?

更多內容:

時事英豪|看新聞學英文《人工智能雙面刃 團體憂削弱自主學習及深度思考力》

時事英豪|看新聞學英文《籃球架壓傷人 設施銹蝕『埋雷』》